twilightshade: (Default)
[personal profile] twilightshade
Начал смотреть 13-серийный немецко-австрийский сериал "Похождения бравого солдата Швейка", 1972 года. Первую серию пока что. Что могу сказать, впечатление немного хуже чем от аутентичного чешского фильма "Бравый солдат Швейк" (1957) и "Швейк на фронте" (1958). Хотя и то и то это экранизации книги Гашека. Фильмы которые таковыми не являются (типа Швейк во второй мировой войне) я смотреть не хочу из принципа.
После этого сериала попробую посмотреть советско-чешский фильм "Большая Дорога" 1962 года, о самом Гашеке.

Плюсы фильма:
Фильм телевизионный многосерийный. Снят он ближе к книге, в фильм попало больше мелких эпизодов, диалогов и монологов.
Минусы:
- первый вытекает из плюса, в отличие от чешского фильма в нем мало динамики (того экшна которым отличаются современные фильмы и который заставляет их смотреть на одном дыхании), затянутость монологов и диалогов (собственно так и в книге).
-в отличие от чешского немецкий фильм не особо музыкальный. Сказывается отличие художественного фильма от телесериала.
- подборка актёров хуже, подробно о всех не буду, но сразу бросается в глаза сам Швейк. В чешском фильме актёр Рудольф Грушинский идеально сыграл Швейка и подходил к роли как по типажу, так и (примерно) по возрасту (37 лет). Швейку в книге где-то около 33.
В немецком фильме Швейка играл староватый и лысоватый Фриц Муляр (Fritz Muliar), которому на тот момент было уже 53 года. Хотя если уж быть до конца честным играет он неплохо и кроме возраста никаких претензий к нему в общем-то больше нет. Даже более того, если брать чисто актерскую игру, то с этой стороны Муляр лучше Грушинского. Он играет так, что по нему с самого начала фильма видно, что он не идиот.
- Фильм сильно онемечен и дело тут не только в переводе (который просто дословен и переводчик наверное не виноват). "фрау Мюллер" вместо "пани Мюллерова", "кайзер Франц-Иосиф" вместо "император Франц-Иосиф" и т.п. В принципе некоторых немецкизмов и в оригинальной книге хватало и их отсутствие это уже проблемы чешского фильма но речь не о нём.
- Сценаристы допускают некоторые вольности в мелочах, т.е. фильм далеко не 100% дословно по книге. Дело вкуса, в подробности вдаваться не буду, есть смешные режиссёрские вставки (с собаками я угорал) есть весьма неоднозначные (эпизод со швейцаром ночного кафе), но в чешском фильме, выкидывая целые малозначимые главы книги, сценарист был более близок к тексту в оставленной основной канве повествования (хотя эпизод со швейцаром и там не 100% книжного, а только где-то 90).

Вывод, фильм конечно снят совсем не с той любовью, что у чехов, но смотреть наверное можно.

UPD2 Смотрю вторую серию. продолжаю:
- Кац совершеннно не понравился. Всё же в чешском фильме все персонажи это ожившие иллюстрации Йозефа Лады. А тут не то. Пичалька(
- Не стоит забывать что фильм снят в ФРГ совместно с Австрией. И естественно все самые острые моменты книги сглажены. Не употребяются сильные слова из книги "коронованный осёл", "национальный социалист"(тут понятно почему), или к примеру, вместо "на этих клистирах держится Австрия" в фильме "на этих клистирах держится будущее монархии" (опять же понятно почему, фильм Австрия-ФРГ) и много таких вот мелочей. Может быть ещё что увижу. Буду делать апдейты.

UPD3 Смотрю третью серию. Это пиздец. Слова набожного фельдкурата обличающие атеизм фельдкурата Каца из религиозного диспута эти фрицы вложили в уста Швейка! Таким образом Швейк предстаёт более набожным чем фельдкурат который откровенно атеист! Тьфу. Если чехи этого нюанса вообще не касались, они пропустили этот эпизод, то тут лучше бы и не касались. Набожные немцы. Ну а что я хотел?
- Вот нахрена было из кобеля Фокса делать суку по кличке Розина?
UPD 4 4 Серия Опять незачёт. Путимский вахмистр Фландерка - пьянь. А в фильме показан нормальынм человеком. Всё, после этого смотреть не хочется совсем. и какой ещё Будвайз вместо Будейовиц?

UPD 5 5-я серия мне скорее понравилась и достаточно близко к кнгие. Но есть одно но. Походу и Биглера и Дуба совместили в одном человеке, то есть линии Биглера скорее всего не будет. Генерал-дохлятинка и генерал от сортиров тоже совмещены.
UPD 6. Ну в общем Дуба им не удалось испортить, потому что сволочь есть сволочь) И его линия чётко прорисована, практически дословно к книге. А вот Балоун похож очень. Но. У него нет бороды и усов. Совсем. Йозеф Лада в гробу ворочается. Собсно это мне напоминает спектакль "Похождения бравого солдата Швейка", который я смотрел в детстве, в Ужгороде. Все персонажи там были - красота! Тоже за одним но, Швейк был похож, но усатый и бородатый. Спрашивали "чего так", отвечали "актер бриться не хочет") Ну тут то усы и бороду Балоуну сложно что ли приклеить... Видимо Лада авторам сценария был не указ, но не совсем, не учитывать они его не могли. В общем как правильно сказал [livejournal.com profile] otec_fyodor_mp это хуцпа.
Смотрим дальше.,
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

December 2025

S M T W T F S
 12 3456
78910 111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 24th, 2025 10:02 am
Powered by Dreamwidth Studios